Mangal & Kaithhal Lineage

Mangal & Kaithhal Lineage
Preparing for the spiritual journey blessed by Akaal Purakh & paying respect to the original patrons who made this granth possible

For the previous section, please see here

ੴ ਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ
Ik Oankaar Sath[i]GurPrasaadh[i]
ਸ੍ਰੀ ਜਪੁ ਸਾਹਿਬ ਗਰਬ ਗੰਜਨੀ ਟੀਕਾ ਲਿਖਯਤੇ
Sree Jap[u] Jee Saahib Garab Ga[n]janee Teekaa Likhyathae
[Now beginning to] write Garab Ganjanee [Ego-Destroying or Pride-Crushing]
Sri Japji Sahib Commentary:


**Note: The beginning of this granth contains poetry. To be able to better reflect on the interpretations of Kavi Ji's writings, we have included padh-arth [word-by-word definitions]. This section contains chhands #1-12. There are a total of 34 chhands of poetry in the beginning which are followed by the actual commentary in prose.

ਸ੍ਰੀ ਪਰਮਾਤਮਾਯ ਨਮਹ ॥
Sree Parmaathmaay Namah
Word-by-word: Sree = Highest, That which takes on Maya | Paramaathmaay = Param-Aatma, Highest form of Self | Namah = Revering, Bowing |
Revering [or bowing down] to Sri Paramaatmaa [Akaal Purakh]


ਮੰਗਲ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ
Mangal to Akaal Purakh
Majority of the traditional Indian scriptures (previous to British education) began with a Mangal, the purpose of the Mangal is to remember/ask one's Isht-Dev (Divine-Beloved... e.g. for a Sikh: asking Akaal Purakh/Guru Sahib) for support to be able to complete this writing without any obstacles.
ਦੋਹਰਾ ॥ Dhoharaa
Dhoharaa (or Dohara) is a type of chhand [poetic form].
It contains two lines [couplet] which carry the general rules:
28 total maathraa/matra [syllables], 1st line has a pause after 13 matra, 2nd line has a pause after 11 matra. There are many types of Dohara’s, it is also referred to as a Dhohaa/Dohaa.

ਸ਼੍ਰੀ ਅਸਿਧੁਜ ਸੁ ਬਿਲਾਸ ਭੁਜ, ਉਤਭੁਜ ਜੰਗਮ ਜੋਇ॥
Sree Asidhhuj Su Bilaas Bhuj, Outhbhuj Ja[n]gam Joe[i]
Word-by-word:
Sree = Wielder | Asi = Sword | Dhhuj = War Banner, Nishaan
| Su = used as a prefix for positive connotation | Bilaas = playing, enjoying bliss
| Bhuj = Arm, Hand, Branch | Outhbhuj = Trees and Plants [lit. Tearer of Earth] | Jangam = Moving Creature | Joe[i] = Jo Hai = That which is |
Sri Akaal Purakh who is the Powerful Form of Anand/Bliss,
The Arranger of the Moving and Non-Moving Beings

ਸਰਬ ਮਈ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਮੋ ਬੰਦਿ ਕਰ ਦੋਇ ॥੧॥
Sarab Mae-ee Karthaa Purakh[u] Namo Ba[n]dh[i] Kar Dhoe[i]
Word-by-word:
Sarab = All | Mae-ee = nature, essence or = Mae = within | Karthaa Purakh = Doer | Namo = Revere/Bow down to | Ba[n]dh[i] = Closed | Kar = Hands | Dhoe[i] = Both, Two |
I bow down to the Doer responsible for the Entire Universe.

Painting of 10 Guru Sahiban by Unknown Author

ਦਸਾਂ ਗੁਰੂ ਸਾਹਿਬਾਂ ਦਾ ਮੰਗਲ
Mangal to the 10 Guru Sahibaan:
ਕਬਿਤ ॥ Kabith
Kabith (or Kabitt) comes from Sanskrit word Kavithaa meaning poetry.
Kabith is also a type of chhand [poetic form] in this case.
Kabith's follow these general rules:
16 Akhars/characters in the first line. The first, second, and third pause is after 8 akhars. The fourth pause is after 7 akhars. The last akhar generally ends on a Deeragh/Long Syllable. There are a total of 4 lines in one chhand and a total of 31 akhars. This chhand is also referred to as Ghanaachharee chhand or Manhar chhand.

ਬੇਦ ਬੇਦ ਨਿਰਾਕਾਰ, ਜਾਂਕੋ ਕਹੈਂ ਖੇਦ ਬਿਨੁ,
Baedh Baedh Niraakaar Jaa[n]ko Kahai Khaedh Bin[u]
Word-by-word: Baedh = Vedas, Spiritual Knowledge | Niraakaar = Nir-Akaar = not taking manifestation | Jaa[n]ko = Jis Noo = who has | Kahai = say[s] | Khaedh = pain, suffering | Bin[u] = Without |
Whom The Four Vedas refer to as Niraakaar [not taking on Manifestation]
and without suffering

ਸੋਊ ਹੈ ਅਕਾਰ, ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਅਨੰਦ ਮੈ ॥
So-oo Hai Akaar Guroo Naanak Ana[n]dh Mai
Word-by-word: So-oo = Vahee, Ohee = [previously mentioned is] also... | Hai = is | Anand-Mai = Anandmae-ee = Essence is Spiritual Bliss
That Same Akaal Purakh took Manifestation as the Form of Bliss known as Dhan Dhan Sri Guru Nanak Dev Sahib Ji

ਅੰਗਦ, ਅਮਰਦਾਸ, ਰਾਮਦਾਸ, ਅਰਜੁਨ,
A[n]gadh, Amardhaas, Raamdhaas, Arjun
Sri Guru Angad Dev Sahib Ji, Sri Guru Amardas Sahib Ji, Sri Guru Ramdas Sahib Ji, Sri Guru Arjan Dev Sahib Ji...

ਸ਼੍ਰੀ ਹਰਿਗੁਵਿੰਦ ਭਏ ਸੋਊ ਸੁਖਕੰਦ ਮੈ ॥
Sree Har[i]govi[n]dh Bh-ae So-oo Sukhka[n]dh Mai
Word-by-word:
Bhae = are/became/were | Sukh = Peace | Ka[n]dh = Root, Cloud | Mai = Nature/Essence
... and Sri Guru Hargobind Sahib Ji Maharaj are the Bestowers of Peace

ਗੁਰੂ ਹਰਿਰਾਇ,ਹਰਿਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਪਰਮ ਜੋਤਿ,
Guroo Har[i]raae[i], Har[i]Krishan Param Joth[i]
Word-by-word: Param = Highest, Ultimate | Joth[i] = Jothee = Light, Radiance |
Sri Guru HarRai Ji Maharaj and Sri Guru HarKrishan Sahib Ji are The [Form of] Ultimate Spiritual Radiance/Spiritual Clarity

ਤੇਗ ਕੇ ਬਹਾਦੁਰ ਬਿਸ਼ਾਰਦੁ, ਮੁਕੰਦ ਮੈਂ ॥
Thaeg Kae Bahaadhur Bishaaradh[u], Muka[n]dh Mai[n]
Word-by-word:
Bishaardh = All-Knower, Really High Position, Famous, Pandit | Muka[n]dh-Mai[n] = Liberation-giving nature
Sri Guru Tegh Bahadur [Brave with the Sword] are the Wisest and Bestower of Liberation

ਸ਼੍ਰੀ ਗੁਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਲੌ ਪਦਾਰਬਿੰਦ ਸਭਨ ਕੇ ॥੩॥
Shree Gobi[n]dh Si[n]gh Lau Padhaarbi[n]dh Sabhan Kae
Word-by-word:
Lau = Till, Until | Padhaar-Bi[n]dh = Lotus Feet | Sabhan Kae = Of All (Guru Sahibaan)
[All of the Guru Sahibaan] Till Sri Guru Gobind Singh Ji Maharaj, All of Their Feet are Lotus-Feet [peace-giving, cool-natured]

ਬੰਦੋਂ ਬ੍ਰਿੰਦ ਦੁੰਦ-ਹਰ ਦੁੰਦ ਹਾਥ ਬੰਦ ਮੈ ॥
Ba[n]dho[n] Bri[n]dh Dhu[n]dh-Har Dhu[n]dh Haathh Ba[n]dhh Mai[n]
Word-by-word: Ba[n]dho[n] = Bowing down, Namaskaar, Pranaam, Revering | Bri[n]dh = All, Total | Dhu[n]dh =  Duality, Two | Har = Destroy, Take Away | Haathh = Hand | Ba[n]dhh = Closed | Mai[n] = I |
Reverence to the Remover of All Separation, I fold both hands and bow down to the Ten Gurus.

Witnessing Guru Sahib's Sword! [from Amrit Sanchaar painting by Bhagat Singh]

ਸ਼੍ਰੀ ਕਲਗੀਧਰ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਜੀ ਦੀ ਤਲਵਾਰ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਸ਼੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਤਰਵਾਰ ਕੋ ਬਰਨਨ
In Praise of Sri Guru Gobind Singh Ji Maharaj’s Talwar/Sword:
ਕਬਿਤ ॥ Kabith
ਨਿਕਸਤ ਮਯਾਨ ਤੈ ਹੀ, ਛਟਾ ਘਨ ਮਯਾਨ ਤੈ ਹੀ
Niksath Myaan Thai Hee, Chhataa Ghan Myaan Thai Hee
Word-by-word:
Niksath = Coming Out | Myaan = Scabbard, Sheath | Hee = [used in] conviction, being certain... or Ascharaj = Wonderful | Chhataa = Flash, Lightning or if adhak is used then could mean rain as well | Thai = Uss Dhae = This Dhae = referring to same subject as previously mentioned
Coming out of the sheath like lightning from of a storm-cloud

ਕਾਲ ਜੀਹ ਲਹਿ ਲਹਿ ਹੋਇ ਰਹੀ ਹਲਿ ਹਲਿ ।
Kaal Jeeh Lah[i] Lah[i] Hoe[i] Rahee Hal[i] Hal[i]
Word-by-word:
Kaal = Death, Time, Kaal Purakh [Destroyer Being, an aspect of Vaheguru] | Jeeh = Tongue | Lah[i] = Seeing | Hoe[i] = Hoee = is | Rahee = referring to a constant nature or currently | Hal[i] = HilNaa = moving, not staying stable |
The Tongue of Death is shining and shaking!

ਲਾਗੈ ਅਰਿ] ਗਰ, ਗੇਰੇ ਧਰ ਪਰਿ ਧਰ ਸਿਰ
Laagai Ar[i] Gar Gaerae Dhhar Par[i] Dhhar Sir
Word-by-word:
Laagai = Lagee = touching, connecting, uniting | Ar[i] = Enemy | Gar = Throat, Neck | Gaaerae = Falling | Dhhar = Dhharthee = Earth, Ground | Par[i] = Upon | Dhhar = Body | Sir = Head |
When it strikes the enemies’ throat, the head and body fall upon the ground [separately]

ਧਰਤਿ ਨ ਧੀਰ ਚਾਰੋਂ ਚੱਕ ਪਰੈ ਚਲਿ ਚਲਿ ।
Dhharth[i] n Dhheer Chaaro[n] Chak Parai Chal[i] Chal[i]
Word-by-word:
Dhharth[i] = Dhharthee = Earth, Ground | n = negative tense | Dhheer = withhold, bear, tolerate | Chaaro[n] = [Pertaining to all] Four | Chak = directions | Parai = Away | Chal[i] = Chalee = Go |
The earth cannot bear the force of enemies running away in all four directions

ਕੌਨ ਰਹੈ ਠਾਂਢੋ ਸ੍ਰੀ ਗੁਬਿੰਦ ਸਿੰਘ ਆਪਿ ਆਗੈ ?
Kaun Rahai Ttaa[n]tdo Sree Gobi[n]dh Si[n]gh Aap[i] Aagai
Word-by-word:
Kaun = Who | Rahai = Remain | Ttaa[n]do = Cool [referring to nature]  or without tippi could = Standing | Aap[i] = You [respectful] | Aagai = In front |
Who can remain standing in front of Sri Guru Gobind Singh Ji?

ਜਲ ਥਲ ਉਥਲ ਪਥਲ ਹੋਇ ਥਲਿ ਥਲਿ।
Jal Thhal Outhhal Pathhal Hoe[i] Thhal[i] Thhal[i]
Word-by-word:
Jal = Water, Ocean, Rivers, etc. | Thhal = Thhalae = Down (ie Ground or Earth) | Outhhal Pathhal = To Make Upside Down | Thhal[i] = Dry Land, Land on a Hill |
The Water & Land have become turned upside down and dried up.

ਭਾਜੈਂ ਬਿਨ ਦੇਰ ਨੇਰਿ ਕਰੈ ਨ ਸੰਤੋਖੁ ਸਿੰਘ
Bhaajai[n] Bin Dhaer Naer[i] Karai n Sa[n]thokh[u] Si[n]gh
Word-by-word:
Bhaajai[n] = Run Away | Bin = Without | Dhaer = Wait, Long Time | Naer[i] = Nearby, Close | Karai = Does
Kavi Santokh Singh: The [Enemies] run away without waiting and do not stay near by

ਹੇਰਿ ਸ਼ਮਸ਼ੇਰ ਸਮ ਸ਼ੇਰ ਤੇਰੀ ਪਲ ਪਲ ॥੪॥
Haer[i] Shumshaer Sum Shaer Thaeree Pal Pal
Word-by-word:
Haer[i] = Seeing, Witnessing | Shumshaer = Sword | Sum = Same | Shaer = Lion, Tiger | Thaeree = Yours | Pal = Moment, Meat, Weight, Amount
Beholding the Shamsher/Sword, it appears to be as [ferocious] as a Lion as it tears flesh like in the same way.

This Painting is derived from a sketch of Guru Gobind Singh Ji Maharaj found in a handwritten saroop at Mai Bhago Ji's Bunga at the Takht Sri Hazur Abchal Nagar Sahib complex

ਕਲਗੀਧਰ ਜੀ ਦਾ ਸਰੂਪ ਦਰਸ਼ਨ
Sri Guru Gobind Singh Ji’s Physical Darshan Description
ਦੋਹਰਾ ॥ Dhoharaa
ਧਨੁਖ ਪਾਨ, ਉਰ ਗ੍ਯਾਨਘਨ, ਕਟ ਸੋਂ ਤੇਗ ਨਿਖੰਗ ।
Dhhanukh Paan, Our Gyaanghan Kat So[n] Thaeg nira[n]gaa[n]
Word-by-word:
Dhhanukh = Bow | Paan = Hand | Ur = Heart | Gyaan = Spiritual Wisdom | Ghan = Cloud | Kat = Waist, Hip | So[n] = From, Of | Thaeg = Sword | Nikhang = Quiver
Wielding the Bow in Their Hand,
Their Heart is a Storm Cloud of Wisdom,
And a Tegh/Sword and Quiver at Their Waist.

ਮੁਕਤਾ ਮਾਲ ਬਿਸਾਲ ਗਰ, ਕਲਗ਼ੀ ਸੀਸ ਉਤੰਗ ॥੫॥
Mukthaa Maal Bisaal Gar Kalgee Sees Outha[n]g
Word-by-word: Mukthaa-Maal = Pearl Necklace | Bisaal = Vishaal = Great | Gar = Neck |
Kalgee = Plume | Sees = Head [respectfully] | Uthang = Really High positioned |
With a Long Great Pearl Necklace around Their Neck and a Tall Kalgi/Plume upon Their Glorious Head

ਜਗਮਗਾਤ ਕਲਗੀਨਿ ਕੇ ਜਰੇ ਜਵਾਹਰੁ ਜੋਇ॥
Jag-magaath Kalgeen[i] Kae Jarae Javaahar[u] Joe[i]
Word-by-word:
Jag-Magaath = Jag Mag = Glowing and Shining | Kae = Of | Jarae = Studded | Javaahar[u] = Jewel[s] | Joe[i] = Joee = Which is or That is  
The Studded Jewels are Shining and Glowing upon the Kalgi/Plume

ਜਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਤੇਜ ਨੈ ਤਾਰੇ ਤੋਰਿ ਪਰੋਇ ||੬||
Jan[u] Sathigur Kae Thaej nai Thaarae Thor[i] Paroe[i]
Word-by-word:
Jan[u] = Know, Recognize | Thaej = Radiance, Shine, Sharpness | Nai = Nae = Did | Thaarae = Stars | Thor[i] = Broke, Torn | Paroe[i] = Paroee = Embedded |
Guru Sahib Ji’s Radiance is as if the stars were torn out of the sky and placed upon Maharaj

Painting of Giani Sant Singh Ji, Head Granthi of Darbar Sahib & Ustaad of Kavi Santokh Singh Ji

ਵਿਦ੍ਯਾ ਦਾਤਾ ਜੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਨਾਮ:
Reverence to Kavi Ji’s Vidhya Usthaad [Spiritual Teacher]
ਸ਼੍ਰੀ ਮਤਿ ਮੁਰ ਗੁਰ ਭਜਨ ਮੈਂ ਦਯਾ ਧਾਮ ਅਭਿਰਾਮ ।
Sree Math[i] Mur Gur Bhajan Mai[n] Dhai-aa Dhhaam Abhiraam
Word-by-word:
Sree-Math[i] = Wielder of Wisdom | Mur = Maeraa = My | Gur = [Vidhya] Guru, Ustaad, Spiritual Teacher | Bhajan = Praise | Mai[n] = In | Dhayaa = Compassion/Mercy | Dhhaam = Place | Abhiraam = Beautiful, Bliss-Giving |
In Praise of The One with Wisdom and my Ustaad/Vidhya-Guru;
The Beautiful Home of Compassion/Mercy

ਤਿਨ ਕੇ ਪਗਨ ਪ੍ਰਨਾਮ ਹੈ, ਸੰਤ ਸਿੰਘ ਸ਼ੁਭ ਨਾਮੁ ॥੭॥
Thin Kae Pagan Pranaam Hai, Sa[n]th Si[n]gh Shubh Naam[u]
Word-by-word:
Thin Kae = Their | Pagan = Feet | Pranaam Hai = Bow Down, Revered | Shubh = Good, Positive | Naam[u] = Name
I bow to His Feet whose good name is Sant Singh

Raja Udhai Singh Ji's Ancestry Lineage containing multiple Gursikhs.

ਕੈਂਥਲ ਰਾਜਵੰਸ਼ ਦਾ ਸੰਖੇਪ ਹਾਲ:
A Brief Description of the Kaithhal Royal Lineage
ਕਬਿਤ ॥ Kabith
ਸਿੱਧੂ ਕੁਲ ਤਾਲ ਮੈਂ ਪ੍ਰਫੁੱਲਤ ਕਮਲ ਕਲ
Sidhhoo Kul Thaal Mai[n] Praphulath Kamal Kal
Word-by-word:
Kul = Lineage, Ancestry | Thaal Mai[n] = Within Hand | Praphulath = Blossomed | Kamal = Lotus | Kal = Beautiful |
Keeping the Sidhu Lineage within his hand, The Beautiful Lotus Flower

ਗੋਤ ਭੁਲਹਰੀਏ ਮੈਂ ਦੇਹਿ ਉਤਪਤਿ ਕੀ।
Goth Bhulhareeae Mai[n] Dhaeh[i] Outhpath[i] Kee
Word-by-word:
Goth = Family | Bhullareeae = [potentially] Bhullar | Dhaeh[i] = Dhaehee = Body | Outhpath[i] = Outhpathee = Born, Created | Kee = Of |
Within the Bhullharee [could be Bhullar] family, Bhai Bhagathoo Ji was born...

ਸਤਿਗੁਰੂ ਅਰਜੁਨ ਸਿਰਜਤਿ ਸੁਧਾਸਰ
Sathiguroo Arjun Sirjath[i] Sudhhaasar
Word-by-word:
Sirjath[i] = Created, Developed | Sudhhaa = Amrit | Sar = Sarovar = Pool
When Guru Arjun Dev Sahib Ji created Sudhaasar (Sri Amritsar Sahib)
ਜਾਇ ਸੇਵ ਲਾਗਯੋ ਕਰਿ ਲਾਲਸਾ ਸੁ ਗਤਿ ਕੀ
Jaae[i] Saev Laagayo Kar[i] Laalasaa Su Gath[i] Kee
Word-by-word:
Jaae[i] = Jaaee = Went | Saev = Seva = Spiritual Service | Laagyo = Attached, Touched |
Kar[i] = Karee = Did | Laalsaa = Greed, Desire | Su = Positive Connotation | Gath[i] = Spiritual State | Kee = Of, For
Then Bhai Bhagathoo Ji did seva with the eagerness for liberation.

ਰਾਜ਼ੀ ਹੈ ਰਜ਼ਾਇ ਮੈਂ ਰਿਝਾਇ ਹਰਖਾਇ ਉਰ
Raazee Hai Razaae[i] Mai[n] Rijhaae[i] Harkhaae[i] Our
Word-by-word:
Raazee = Content, Accept, Pleased | Hai = Is/Are | Razaae[i] = Razaaee = [In accordance to Vaheguru’s] Command, Will | Mai[n] = Within | Rijhaae[i] = Rijhaaee = To make pleased | Harkhaae[i] = To Put into Blissful State | Ur = Heart |
Being content with Maharaj’s Hukam, Bhai Bhagathoo Ji made themselves genuinely delighted and peaceful.

ਪਾਯੋ ਮਨ ਭਾਯੋ ਬਰ ਗ੍ਯਾਨਵਾਨ ਮਤਿ ਕੀ।
Paayo Man Bhaayo Bar Gyaanvaan Math[i] Kee
Word-by-word:
Paayo = Place/Put in | Man = Mind | Bhaayo = Enjoyed | Bar = Blessing, Wed | Gyaan-vaan = Holder of Spiritual Wisdom (ie someone who has spiritual wisdom) | Math[i] = Thinking, Way of Perceiving, Mindset, Lens |
Guru Sahib’s Anand/Bliss has has taken over Bhai Bhagathoo Ji’s mind and so they enjoy the Blessing of having Spiritual Wisdom.

ਸਕਲ ਜਗਤ ਮੇਂ ਬਿਦਤ ਦਿਨਪ੍ਰਤਿ ਅਤਿ
Sakal Jagath Mae[n] Bidhath Dhinprath[i] Ath[i]
Word-by-word:
Sakal = Sagal = All, Every | Jagath = World | Mae[n] = Within | Bidhath = Known, Famous | Dhin-Prath[i] = Daily (lit. Day-Repeat) | Ath[i] = Now, Currently, Limit, End
Throughout the whole world, Bhai Bhagathoo Ji will always be one of the most known

ਕੀਰਤਿ ਭਗਤਿ ਭਾਈ ਭਗਤੂ ਭਗਤ ਕੀ ॥੮॥
Keerath[i] Bhagath[i] Bhaaee Bhagathoo Bhagath Kee
Word-by-word:
Keerath[i] = Keerthee = Praises, Songs | Bhagath[i] = Bhagthee = Worship/Remembrance/Divine Love | Bhaaee[Bhai] = Brother | Bhagath = Devotee, Rememberer, Worshipper, Divine Lover |
This is the Praise and Bhagathee of Bhagat Bhai Bhagathoo Ji.

Hear the Katha of 7th Paatshah, Guru Har Rai Sahib & Bhai Gauraa Ji

ਕਬਿਤ ॥ Kabith
ਤਿਨ ਕੋ ਤਨੁਜ ਗੌਰਾ ਬੀਰਨਿ ਮੇ ਬੀਰ ਗੌਰਾ
Thin Ko Thanuj Gauraa Beeran[i] Mae Beer Gauraa
Word-by-word:
Thin Ko = Their | Thanuj = Son | Beeran[i] = Brave ones [ie warriors] | Mae = Among [in this context] | Beer = Warrior |
[Bhai Bhagathoo Ji’s Son] Bhai Gauraa Ji was the Bravest among Brave

ਤੇਜ ਤੁਰਕਾਨਿ ਤoਰਾ ਦਲ ਮੋਰਾ ਮਾਰਿਕੈ ।
Thaej Thurkaan[i] Thoraa Dhal Moraa Maarikai
Word-by-word:
Thaej = Power | Thurkaan[i] = Turk Government | Thoraa = Broke | Dhal = Army | Mora = Turned Away | Maari-kai = After Killing, Destroying
The Efforts of the Turk Government was weakened by killing their army

ਜੰਗ ਮੈ ਨਿਸੰਗ ਬੀਰ ਰੰਗ ਮੇ ਸੁਰੰਗ ਭਯੋ
Ju[n]g Mai nisa[n]g Beer Ra[n]g Mae Sura[n]g Bhayo
Not shy in battle, Bhai Gauraa Ji looked quite beautiful in warrior spirit/rage (Bir Ras)
ਬਹੁ ਕਰਿ ਵਾਰ ਕਰਵਾਰੁ ਕੋ ਪ੍ਰਹਾਰਿਕੈ ॥
Bah[u] Kar[i] Vaar Karvaar[u] Ko Prahaar[i]kai
Word-by-word:
Bah[u] = Multiple, Many | Kar[i] = Karee = Did | Vaar = Strike | Karvaar[u] = Thalwaar = Sword | Prahaari-kai = After Striking, AttackingStriking many times, and attacking with the Talwaar/Sword

ਪੌਰਖ ਸੰਭਾਰਿਕੈ ਸੰਘਾਰਿਕੈ ਸਮੂਹ ਸ਼ਤ੍ਰ
Paurakh Sa[n]bhaarikai Sa[n]ghaarikai Samooh Shathr
Word-by-word:
Paurakh = Bravery, Effort, Macho-ness | Sa[m]bhaari-kai = After Controlling, Maintaining, Supporting | Sa[n]ghaari-kai = After Destroying | Samooh = All | Shathr = Enemies |
Dominating (in the battle field), destroying all of the enemies

ਹੋਯੋ ਰਖਵਾਰ ਸੰਗਿ ਗੁਰ ਪਰਵਾਰ ਹੈ।
Hoyo Rakhvaar Sa[n]g[i] Gur Parvaar Hai
Word-by-word:
Hoyo = Becoming | Rakhvaar = Protector, Defender | Sa[n]g[i] = Sangee = Supporter, Friend | Gur = Guru | Parvaar = Family | Hai = Is
They acted as a Defender of Guru Sahib’s Family

ਤਾਂਕੋ ਸੁਤ ਦਯਾਲਦਾਸ ਜਗ ਮੈ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕੀਨ
Thaa[n]ko Suth Dhyaaldhaas Jag Mai Prakaash Keen
Word-by-word:
Thaa[n]ko = referring to previously described subject | Suth = Son | Jag Mai = Within the World | Prakaash = Radiance, Brightness, Glory | Keen = Did |
[Bhai Gauraa Ji’s] son Dhayaal-Dhaas/Dayal-Daas was well known in the world

ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਭੀਨ ਸਦਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ਕੈ ॥੯॥
Praem Ras Bheen Sadhaa Agam Apaar[u] Kai
Word-by-word:
Praem = Love | Ras = Flavour/Genre/Mood/Taste/Juice | Bheen = Drenched | Sadhaa = Always, Constantly | Agam = which cannot be gone to, Unmoving, Stable | Apaar = Endless [ie who does not have a crossable point] | Kai = Of, Belonging To |
Being always drenched in the Divine Love of the Forever Stable & Unreachable [One~Vaheguru]

ਦੋਹਰਾ ॥ [Dhoharaa]
ਤਿਨ ਕੋ ਸੁਤ ਗੁਰਬਖਸ਼ ਸਿੰਘ ਤਤਵੇਤਾ ਮਤਿ ਧੀਰ।
Thin Ko Suth Gurbakhsh Si[n]gh Thathvaethaa Math[i] Dhheer
Word-by-word:
Thath-vaethaa = Knower of the Essence [of Reality] | Math[i] = Mindset, Lens, Thinking | Dhheer = Tolerant, Stable, Patient |
[Bhai Dhayaal Dhaas’] Son was Gurbaksh Singh, who was Spiritually Wise and had an egoless way of thinking

ਤਿਨ ਤੇ ਦੇਸੂ ਸਿੰਘ ਭੇ ਦੇਸ਼ ਪਤੀ ਬਰ ਬੀਰ ॥੧੦॥
Thin Thae Dhaesoo Si[n]gh Bhae Dhaesh Pathee Bar Beer
Word-by-word:
Thin Thae = From Them | Bhae = Came to Be | Dhaesh-Pathee = King [lit. Honour/Protector of Land/Country] | Bar-Beer = Bal-Beer = Brave Warrior [Bal lit. = Power/Strength]
From [Bhai Gurbaksh Singh] Bhai Dhaesu/Desu Singh came,
the Brave Warrior and Honour of the Land

ਸਾਠ ਸਊਰਨਿ ਸੰਗ ਲੈ ਕਪਿਥਲ ਲੀਨ ਛੁਰਾਇ।
Saatt Sooran[i] Su[n]g Lai Kapithhal Leen Chhuraae[i]
Word-by-word:
Saatt = Sixty, 60 | Sooran[i] = Warriors | Sung-Lai = Took With | Kapithhal = Kaithhal Kingdom | Leen = Took | Chhuraae[i] = Chhuraaee = Stole |
Taking 60 Horsemen with him, Bhai Desu Singh took the Kingdom of Kaithhal

ਤਹਾਂ ਪਠਾਨ ਜਿ ਪੰਚ ਸੈ ਹਤਿ ਕਰਿ ਦਏ ਭਜਾਇ॥੧੧॥
Thahaa[n] Pattaan Ji Pa[n]ch Sai Hath[i] Kar[i] Dha-ae Bhajaae[i]
Word-by-word:
Thahaa[n] = There [as in place] | Pattaan = Ethnically Pathan | Pa[n]ch-Sai = Five Hundred, 500 | Hath[i] = Kill | Kar[i] = Karee = Did | Dhae = Gave | Bhajaae[i] = Bhajaaee = Made to Run Away, Flee |
Bhai Desu Singh killed 500 Pathans and made them run away

ਲਾਲ ਸਿੰਘ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨੁਜ ਮਤਿ ਅਪਾਰ ਗੁਨਵੰਤ।
Laal Si[n]gh Thin Kae Than[u]j Math[i] Apaar Gunva[n]th
Word-by-word:
Math[i] = Mathee = Way of Thinking, Intelligence | Apaar = Without Paar = Crossable Point [ie Endless] | Gun = Good Quality, Trait | Va[n]th = Holder, Wielder |
Bhai Laal Singh was [Bhai Desu Singh’s] son. Bhai Laal Singh was quite wise and had many great qualities.

ਸਭ ਦੇਸ਼ਨਿ ਮੈਂ ਬਿਦਤ ਬਹੁ ਕੁਲਦੀਪਕ ਜਸਵੰਤ ॥੧੨॥
Sabh Dhaeshan[i] Mai[n] Bidhath Bah[u] Kuldheepak Jasva[n]th
Word-by-word:
Sabh = All | Dhaeshan[i] = Daesan[i] = Within Lands, Countries | Mai[n] = Among | Bidhath = Bad Qualities | Bah[u] = A lot, Many | Kul = Ancestry, Lineage | Dheepak = Dheevaa, Candle, Lamp [ie shining brightly] | Jas = Praises | Va[n]th = Holder, Wielder |  
All other lands were cursed, whereas the heavily praised Bhai Laal Singh was the shining-lamp of the Sidhhoo lineage/ancestry.

ਕਬਿਤ ॥ [Kabith]
ਤਾਂਕੋ ਸੁਤ ਉਦੇ ਸਿੰਘ ਜੈਸੇ ਉਦੇ ਸਿੰਘ ਭਯੋ
Thaa[n]ko Suth Oudhae Si[n]gh Jaisae Oudhae Si[n]gh Bhayo
Word-by-word:
Jaisae = As In, Just Like | Bhayo = Came to Be |
Bhai Laal Singh Ji’s son is Raja Udhai Singh, this is how Udhai Singh came to be.

ਰਿਦੇ ਕੋ ਮ੍ਰਿਦੁਲ ਧੀਰ ਧਾਰਿਬੇ ਕੋ ਧਰ ਸੋ ।
Ridhae Ko Mridhul Dhheer Dhaaribae Ko Dhhar So
Word-by-word:
Ridhae = Heart | Mridhul = Tender, Sweet | Dhheer = Patience, Forbearance, Tolerance | Dhharibae = Took on | Dhhar = Dhharthee = Earth, Ground | So = Like |
Raja Udhai Singh is warm-hearted and has the quality of Dhheeraj (Patience/Forbearance/Tolerance) like the earth (ability to bear the weight of so much)

ਗੁਨ ਗ੍ਰਾਹ, ਗੁਨ ਗਾਹ, ਗੁਨ ਗ੍ਰਿਹ, ਗੁਨ ਗੌਰ,
Gun Graah Gun Gaah Gun Grih Gun Gaur
Word-by-word:
Gun = Virtues, Good Qualities, Positive Attributes | Graah = Engrain, Hone | Gaah = Understand, Know, Recognize | Grih = House, Home | Gaur = Reflect, Thought, Focus, Paying Attention
Engrainer of Virtues, Knower of Good Qualities, Home of Pleasant Attributes, pays attention to Positive Attributes

ਗੁਰੂ ਗਿਰਾ ਗੇਯ ਗਤਿ ਗਮਯ ਗਾਰ ਗਿਰ ਸੇ।
Guroo Giraa Gaey Gath[i] Gamy Gaar Gir Sae
Word-by-word:
Giraa = Words, Tongue | Gaey = Worth Understanding, Singer, Worth Singing For | Gath[i] = Gathee = Spiritual State | Gamy = Worth Knowing, Worth Attaining, Worth Accomplishing | Gaar = Pride, Ego | Gir = Mountain, Words, Falling, House | Sae = From, That |
[Raja Udhai Singh] knows the Importance of Gurbani and Spirituality as they are able to topple the ego...

ਦਸੋ ਦਿਸ਼ ਦੌਰੈ ਜਸੁ ਦਾਨ ਦੇਬੋ ਦਿਨ ਦਿਨ
Dhaso Dhish Dhaurae Jas[u] Dhaan Dhaebo Dhin Dhin
Word-by-word:
Dhas-o = All Ten, 10 | Dhish = Dhis = Directions [N, E, S, W, NE, NW, SE, SW, Up, Down] |
Dhaurai = Run, Flow | Jas[u] = Praises | Dhaan = Donation[s] | Dhaebo = Give | Dhin-Dhin = Day-by-Day |
In all 10 directions, Raja Udhai Singh’s Praises flow as they give a lot of daily donations

ਦਾਰਿਦ ਦੁਰਦ ਦਰਿਬੇ ਕੋ ਸ਼ੇਰ ਦਰਸੇ।
Dhaaridh Dhuradh Dharibae Ko Shaer Dharasae
Word-by-word:
Dhaaridh = Poverty | Dhuradh = Elephant [Two Tusks] | Dharibae = Wealth | Ko = Of | Shaer = Lion | Dharsae = After Seeing |
The elephant of poverty runs upon seeing the lion (referring to Raja Udhai Singh’s donations)

ਬਾਲ ਬੈਸ ਬਪੁ ਮੇ ਬਿਲੋਕਿ ਲੋਕ ਬਿਸਮਤਿ
Baal Bais Bap[u] Mae Bilok[i] Lok Bismath[i]
Word-by-word:
Baal = Wind, Sacrifice, Child[hood], Naive | Bais = Vaishy = Those who Farm or Trade | Bap[u] = Body, Form | Bilok[i] = Seeing | Lok = People | Bismath[i] = Shocked, Astounded, In Wonder, In Awe |
Those Innocent People of the Working Class see this and are astounded

ਬ੍ਰਿਧਨਿ ਸੀ ਬੁੱਧਿ ਮੁਖ ਬਾਰਿਜ ਸਦਰਸੇ ॥੧੩॥
Word-by-word:
Bridhhan[i] = Growing, Senior [Wise] | Buddh[i] = Budhhee = Intellect | Mukh = Face | Baarij = Lotus [Born from the Water] | Sadharsae = Sadhris = Like, Similar to |
Bridhhan[i] See Budhh[i] Mukh Baarij SadharasaeRaja Udhai Singh only grows wiser & wiser.
Raja Ji has a face like that of a lotus flower.


Please point out any mistakes, omissions, corrections etc.
Forgive for any mistakes.
Guru Panth Ka Daas,
Aaeenaa

Our Parent Group