Adhiyaye 2 (6/7)

Adhiyaye 2 (6/7)
Just like the turtle retracts itself into its shell, so does the mind with Unwavering Intellect focus on its origin Vaheguru... this is the way to peace

If you are new, please start at the preface and first adhiyaye!
Here: https://sikh-translations.ghost.io/tag/gobind-gita/.

In this section, Sri Krishna Ji addresses some of Arjun's questions about Nihachal Budhh[i]. Nihachal Budhhi refers to either the state of knowing the Unwavering/Stable Paramaatma or that Wisdom that makes someone Stable/Unwavering in Their Desires. This appears often so please read this.

ਟੀਕਾਕਾਰ ॥
(Teekaakaar; Dhan Dhan Sri Guru Gobind Singh Ji Maharaj's Commentary)
ਅਬ ਬਾਛੋ ਜੋ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ॥
Now who desires becomes stuck in duality
(Ab Baachho Jo Dhoojaa Hoe[i])
ਏਕ ਬ੍ਰਹਮ ਮੈਂ ਫਲ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੧੦੯॥
There is no fruit/reward in the state of Brahm
(Aek Brahm Mai[n] Phal nahee Koe[i]; if there was a fruit then there would be a giver and receiver of it, this becomes dualistic)

ਸ਼੍ਰੀ ਭਗਵਾਨੋਵਾਚ ॥ (Sree Bhagvaanovaach; Sri Krishna Ji's Bachans)
ਸੋਰਠਾ ॥ (Sorattaa)
ਹੇ ਅਰਜਨ ਸੁਨ ਮੀਤ ਬੁਧ ਕਾ ਨਿਹਚਾ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰੋ ॥
Oh Arjun - listen friend, engrain this wisdom
(Hae Arjan Sun Meeth Budhh Kaa Nihachaa Dhrirr Karo)
ਤੋੜੋ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਭੀਤ ਮੁਝ ਆਤਮ ਸੰਗ ਜੁੜ ਰਹੋ ॥੧੧੦॥
Breaking the wall of doubt/delusion, attach yourself to Vaheguru/Aatma
(Thorro Bhram Kee Bheeth Mujh Aatham Sa[n]g Jurr Raho)

ਦੋਹਰਾ ॥ (Dhoharaa)
ਕਲਿਆਨ ਜੋਗ ਇਸ ਨਾਮ ਸਭੀ ਬਿਬੇਕੀ ਭਾਖੁ ਹੈ ॥
The one worthy of Kalyaan is referred to as Bibeki by everyone...
(Kaliaan Jog Eis naam Sabhee Bibaekee Bhaakh[u] Hai)
ਜਿਸ ਆਤਮ ਮਾਂਹਿ ਪਹਿਚਾਂਨ ਸੋ ਇਹ ਮਨ ਮੋ ਰਾਖੁ ਹੈ ॥੧੧੧॥
...who recognizes the True State of Aatmaa, keep this in your mind
(Jis Aatham Maa[n]h[i] Pahichaa[n]n So Eih Man Mo Raakh[u] Hai)

ਚੌਪਈ ॥ (Chaupaee)
ਬੁਧ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰ ਜੁੜ ਮੇਰੇ ਸਾਥ ॥
Engrain this wisdom [in your mind] and join [the mind] to [Vaheguru]
(Budhh Dhrirr Kar Jurr Maerae Saathh)
ਚਿਤਵਨ ਕਰਮ ਡਾਰ ਸੁਨ ਗਾਥ ॥
Focusing [on Vaheguru] destroys Karam, listen to this discussion
(Chithvan Karam Daar Sun Gaathh)
ਜਬ ਬੁਧ ਚਿਤਵਨ ਮਨ ਕੀ ਤਿਆਗੀ ॥
When this wisdom is focused on, the mind’s own thoughts are renounced
(Jab Budhh Chithvan Man Kee Thiaagee)
ਮੇਰੇ ਬਿਖੈ ਪ੍ਰੀਤ ਤੁਝ ਲਾਗੀ ॥੧੧੨॥
You will have love towards [Vaheguru] (Maerae Bikhai Preeth Thujh Laagee)

ਮੇਰਾ ਜੋ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰੂਪ ॥
Vaheguru’s Indestructible Form
(Maeraa Jo Abinaasee Roop)
ਦੇਖੇਗਾ ਤੂੰ ਸੁਨਹੋ ਭੂਪ ॥
You will see, listen Oh King
(Dhaekhaegaa Thoo[n] Sunaho Bhoop)
ਜਬ ਤੇਰੀ ਬੁਧ ਮੋਹ ਬਿਸਾਰੇ ॥
When your intellect forgets emotional attachment
(Jab Thaeree Budhh Moh Bisaarae)
ਪਾਪੌ ਕੇ ਤਬ ਮਾਰਗ ਜਾਰੇ ॥੧੧੩॥
Then the path of paap is burned
(Paapau Kae Thab Maarag Jaarae)

ਦੇਹੋ ਸੌ ਬੈਰਾਗ ਤੁਝ ਹੋਈ ॥
When you become detached from bodies
(Dhaeho Sau Bairaag Thujh Hoee)
ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਾਧ ਹੈ ਨਿਹਚਲ ਸੋਈ ॥
Samaadhi in the Unmoving/Stable Brahm will occur
(Braham Samaadhh Hai Nihachal Soee)
ਜਬ ਤੈਂ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਾਧ ਲਗਾਈ ॥
When you have Brahm Samaadhi
(Jab Thai[n] Samaadhh Lagaaee)
ਏਕ ਬ੍ਰਹਮ ਜਾਣੇਂਗਾ ਭਾਈ ॥੧੧੪॥
[Then] you will know the One [non-dual] Brahm, Oh Brother
(Aek Braham JaaNae[n]gaa Bhaaee)

ਏਤੇ ਬਚਨ ਜਬ ਕੇਸਵ ਕਹੇ ॥
When Sri Krishna Ji said this
(Aethae Bachan Jab Kaesav Kahae)
ਸੋ ਸਭ ਅਰਜਨ ਚਿਤ ਮੈਂ ਲਹੇ ॥
Then Arjun reflected upon this in his mind
(So Sabh Arjan Chith Mai[n] Lahae)
ਸ਼ੰਕਾ ਕਰ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਤਬ ਕਰੈ ॥
Having a doubt, he asked a question
(Sha[n]kaa Kar Prashan Thab Karai)
ਅਪਨਾ ਸੀਸ ਕੇਸਵ ਪਗੁ ਧਰੈ ॥੧੧੫॥
[Arjun] put his head upon Sri Krishna Ji’s Feet (Apnaa Sees Kaesav Pag[u] Dhharai)

ਅਰਜਨੋਵਾਚ ॥ (Arjanovaach; Arjun says:)
ਦੋਹਰਾ ॥ (Dhoharaa)
ਸੁਨ ਕਰ ਅਰਜਨ ਬੋਲਿਆ ਹੇ ਕੇਸਵ ਭਗਵਾਨ ॥
Listen to what Arjun said: Oh Sri Krishna Bhagvaan
(Sun Kar Arjan Boliaa Hae Kaesav Bhagvaan)
ਜਿਸ ਕੀ ਨਿਸਚਲ ਬੁਧ ਹੈ ਤਿਸ ਕੀ ਕਹ ਪਹਿਚਾਨ ॥੧੧੬॥
That who has this Unwavering wisdom, how can they be recognized?
(Jis Kee Nischal Budhh Hai This Kee Kah Pahichaan)

ਦੋਹਰਾ ॥ (Dhoharaa)
ਵਹਿ ਸਮਾਧ ਕੈਸੇ ਕਰੇ ਅਰ ਜਗ ਮੈ ਕੈਸੇ ਰਹੇ ॥
How can they be in a state of Samaadh and also live in this world
(Vah[i] Samaadhh Kaisae Karae Ar Jag Mai Kaisae Rahae)
ਬੋਲੈ ਚਲੈ ਕੌਨ ਭਾਂਤ ਫੁਨ ਸੋਵੈ ਕਿਂਹ ਬਿਧ ਬਹੈ ॥੧੧੭॥
Who is speaking, walking, sleeping, and in what way do they sit?
(Bolai Chalai Kaun Bhaa[n]th Phun Sovai Ki[n]h Bidhh Bahai)

ਦੋਹਰਾ ॥ (Dhoharaa)
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਸਮਝਾਈਐ ਜੋ ਮੈ ਜਾਨੋ ਏਹ ॥
Please do Kirpa and explain to me, so that I can understand this
(Kripaa Kar[i] Samajhaaeeai Jo Mai Jaano Aeh)
ਅਮਕਾ ਨਿਹਚਲ ਬੁਧ ਹੈ ਤਿਸ ਕੀ ਕਰਹੋ ਸੇਵ ॥੧੧੮॥
Having uncomparable & unwavering wisdom, how do they serve or how do we serve them [who has this wisdom]
(Amakaa Nihchal Budhh Hai This Kee Karaho Saev)

ਦੋਹਰਾ ॥ (Dhoharaa)
ਕੁਰਨੰਦਨ ਜਬ ਭਾਖਿਓ ਐਸੇ ਮਾਧਵ ਮਾਂਹਿ ॥
Arjun said this to Sri Krishna Ji
(Kura[n]andhan Jab BhaakhiO Aisae Maadhhav Maa[n]h[i])
ਰਿਖੀਕੇਸ ਜੀ ਪਰਮਬ੍ਰਹਮ ਉਤਰ ਕਹਿਹੈਂ ਤਾਹਿ ॥੧੧੯॥
Parambraham Sri Krishna Ji gave the answer to [Arjun]
(Rikheekaes Jee Parambraham Outhar Kahihai[n] Thaah[i])

ਸ਼੍ਰੀ ਭਗਵਾਨੋਵਾਚ ॥ (Sree Bhagvaanovaach; Sri Krishna Ji's Bachans)
ਹੇ ਪਾਰਥ ਸੁਨ ਏਹ ਲਛਨ ਨਿਹਚਲ ਬੁਧੀ ਕੇ ॥
Oh Arjun, listen to the qualities of Unwavering wisdom
(Hae Paarathh Sun Aeh Lachhan nihachal Budhhee Kae)
ਨਾਸ ਜਾਨੈ ਵਹੁ ਦੇਹ ਅਪਨੇ ਮਾਂਹਿ ਸੰਤੁਸਟ ਹੈ ॥੧੨੦॥
Knowing their body as destroyable/will face death; they stay content within themselves
(naas Jaanai Vah[u] Dhaeh Apanae Maa[n]h[i] Sa[n]thust Hai)

ਕਵਿਤ ॥ (Kavith)
ਕਾਮਨਾਂ ਕੋਈ ਨਾਂਹੀ ਆਪ ਹੀ ਮੈਂ ਸੰਤੁਸਟ ਆਹੀ
Having no desires, they are content within themselves
(Kaamanaa[n] Koee naa[n]hee Aap Hee Mai[n] Sa[n]thust Aahee)
ਅਘਾਇ ਰਹਿਆ ਸੁਖ ਮੈਂ ਸੋ ਪੁਰਖ ਨਿਹਚਲ ਬੁਧੀ ਹੈ ॥
Satisfied in Eternal Peace; that being has Unwavering wisdom
(Aghaae[i] Rahiaa Sukh Mai[n] So Purakh Nihchal Budhhee Hai)
ਦੇਹਿ ਕੌ ਦੁਖ ਲਾਗੈ ਤਿਸ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਮੈ ਨ ਜਾਗੈ
When the body faces pain, they don’t worry about this
(Dhaeh[i] Kau Dhukh Laagai This Kee Chi[n]thaa Mai n Jaagai
ਸੁਖ ਕੋ ਨ ਬਾਛੈ ਸੋਈ ਪੁਰਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸੁਧੀ ਹੈ ॥
They do not desire for [temporary] pleasure, this being pure and immortal
(Sukh Ko n Baachhai Soee Purakh A[n]mrith Sudhhee Hai)
ਪਾਂਚੋ ਕਾ ਸੰਗ ਤੋੜੈ ਤੀਨ ਸੌ ਮੁਖ ਮੋੜੈ
Breaking off from the 5 Vices [or Elements], putting your back to them
(Paa[n]chO Kaa Sa[n]g Kaa Sa[n]g Thorrai Theen Sau Mukh Morrai)
ਅਪਨੇ ਹੀ ਮਨ ਸੋਂ ਆਠ ਪਹਿਰ ਜੁਧੀ ਹੈ ॥
They stay detached in their minds 24/7
(Apanae Hee Man So[n] Aatt Pahir Judhhee Hai)
ਭਲੀ ਬੁਰੀ ਏਕ ਜਾਨੈ ਹਰਖ ਸੋਗ ਸਮ ਮਾਨੇਂ
They know good and bad as one and accept happiness and sadness as the same
(Bhalee Buree Aek Jaanai Harakh Sog Sam Maanae[n])
ਲਾਭ ਅਰੁ ਅਲਾਭ ਮੈ ਬਰਾਬਰ ਸਤ ਬੁਧੀ ਹੈ ॥੧੨੧॥
Profit and loss as equal, True is that wisdom
(Laabh Ar[u] Alaabh Mai Baraabar Sath Budhhee Hai)

ਚੌਪਈ ॥ (Chaupaee)
ਹੇ ਪਾਰਥ ਅਬ ਤੁਝ ਕੌ ਆਖੋ ॥
Oh Arjun, now I have said to you
(Hae Paarathh Ab Thujh Kau Aakho)
ਬੁਧ ਨਿਹਚਲ ਕੇ ਲਛਨ ਭਾਖੌ ॥
The qualities of Unwavering wisdom have been said
(Budhh nihachal Kae Lachhan Bhaakhau)
ਜੈਸੇ ਕੂਰਮ ਜਲ ਕੇ ਮਾਂਹਿ ॥
Just like the turtle in the water
(Jaisae Kooram Jal Kae Maa[n]h[i])
ਅਪਨੀ ਇੰਦ੍ਰੀ ਪਸਾਰਤ ਆਂਹਿ ॥੧੨੨॥
It comes to spread its limbs
(Apanee Ei[n]dree Pasaarath Aa[n]h[i])

ਜਬ ਤਿਸ ਕੂਰਮ ਕੇ ਮਨ ਆਵੈ ॥
When it comes to this turtle’s mind
(Jab This Kooram Kae[n] Man Aavai)
ਇੰਦ੍ਰੀ ਅਪਨੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥
It retracts its limbs back into itself [its shell] (Ei[n]dhree Apanae Maah[i] Samaavai)
ਕੋ ਹਾਥ ਪਾਵ ਤਿਸੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ॥
Then you cannot see its hands or feet
(Ko Haath Paav This[u] nadhar[i] n Aavah[i])
ਏਕ ਲੋਥ ਕੂਰਮ ਕੋ ਪਾਵਹਿ ॥੧੨੩॥
[Yet] the turtle still has one body
(Aek Lothh Kooram Ko Paavah[i])

ਤਿਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਜੋ ਨਿਹਚਲ ਬੁਧੀ ॥
In this way, the one with Unwavering Wisdom
(This Prakaar Jo nihachal Budhhee)
ਐਸੇ ਕਰੇ ਵਹਿ ਗਿਆਂਨੀ ਸੁਧੀ ॥
Whoever does this is a Pure Giani/Knower (Aisae Karae Vah[i] Giaa[n]nee Sudhhee)
ਵਰਜੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਿਖਿਓ ਮਾਂਹੀ ॥
Stopping the senses from entering from poison/vices/vikaars (Varjae Ei[n]dhree BikhiO Maa[n]hee)
ਆਤਮ ਮਾਂਹਿ ਵਹਿ ਲੀਨ ਕਰਾਹੀਂ ॥੧੨੪॥
[Then] They will be immersed in Aatma
(Aatham Maa[n]h[i] Vah[i] Leen Karaahee[n])

ਤਿਸ ਕੀ ਬੁਧ ਤੂੰ ਨਿਹਚਲ ਜਾਂਨ ॥
Know Their Intellect to be Unwavering
(This Kee Budhh Thoo[n] nihachal Jaa[n]n)
ਉਸਤਤਿ ਤਿਸ ਕੀ ਅਬ ਸੁਨ ਕਾਂਨ ॥
Listen to their praises with [your] ears (Ousthath[i] This Kee Ab Sun Kaa[n]n)
ਖੁਧਿਆ ਤ੍ਰਿਖਾ ਮਿਟ ਜਾਵੈ ਤਿਸ ਕੀ ॥
Their hungry desires go away (Khudhhiaa Thrikhaa Mit Jaavai This Kee)
ਜਗਤ ਰਸੋ ਮੈ ਸੁਰਤ ਨ ਉਸ ਕੀ ॥੧੨੫॥
Their concentration is not fixed on the tastes of the world
(Jagath Raso Mai Surath n Ous Kee)

ਸਗਲੇ ਭੋਗ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕੇ ਜੋ ॥
All of the enjoyment of the senses
(Sagalae Bhog Ei[n]dhree Kae Jo)
ਤਿਸ ਕੋ ਛਾਡਿ ਜਾਇ ਹੈ ਸੋ ॥
Whoever lets go of these
(This Ko Chhaad[i] Jaae[i] Hai So)
ਸੰਸਾਰ ਬੰਧ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਓਹ ॥
They are liberated of the entanglements of this everchanging world
(Sa[n]saar Ba[n]dhh Thae Mukathaa Oh)
ਨਿਹਚਲ ਬੁਧੀ ਕਹਿਐ ਸੋ ॥੧੨੬॥
Refer to these as those who have an unwavering wisdom
(nihachal Budhhee Kahiai So)

ਅੜਿਲ ॥ (Arril)
ਕੁੰਤੀ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁਨ ਲਹੋ ਜੋ ਕਛੁ ਅਬ ਮੈਂ ਕਹਤ ਹੌ ॥
Listen to whatever I have said, Oh Arjun
(Ku[n]thee Puthr Sun Laho Jo Kachh[u] Ab Mai[n] Kahath Hau)
ਧਾਮ ਬਿਬੇਕੀ ਏਹ ਜੈਸੇ ਮੈ ਹੀ ਲਹੁਤ ਹੌ ॥
The [mental] home of the Bibeki is just as I have said
(Dhhaam Bibaekee Aeh Jaisae Mai Hee Lahuth Hau)
ਜਦਪ ਬਿਬੇਕੀ ਪੁਰਖ ਮਨ ਬਸ ਕਰਤ ਹੈ ॥
Even if the Bibeki being lives within his mind
(Jadhap Bibaekee Purakh Man Bas Karath Hai; meaning residing in thoughts of the world)
ਗੁਨ ਇੰਦ੍ਰੀਓ ਕੇ ਕਾਟ ਮਨ ਸੋ ਲੜਤ ਹੈ ॥੧੨੭॥
Cutting the qualities/nature of the mind, They fight with their mind
(Gun Ei[n]dhreeO Kae Kaat Man So Larrath Hai)

ਤੌ ਭੀ ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਲਵਾਂਨ ਜੁ ਮਨ ਸੰਗ ਏਕ ਹੈ ॥
Even still the senses are quite strong as they are one with the mind
(Thau Bhee Ei[n]dhree Balvaa[n]n Ju Man Sa[n]g Aek Hai)
ਪਉਨ ਧਰਮ ਅਰ ਲਹਰ ਮਨ ਕੌ ਬੇਗ ਹੈ ॥
Just like how the wind or the wave works,
[the senses] are strong forces in the mind
(Poun Dhharam Ar Lahar Man Kau Baeg Hai)
ਤਿਸ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕੇ ਸਾਥ ਬਹੁੜ ਮਨ ਚਲਤ ਹੈ ॥
Through these senses, the mind works a lot/runs
(This Ei[n]dhree Kae Saathh Bahurr Man Chalath Hai)
ਜਬ ਮਨ ਚਲ ਹੈ ਮੀਤ ਸਮਾਧ ਤਬ ਹਲਤ ਹੈ ॥੧੨੮॥
Oh friend, when the mind is running, then Samaadhi is far away
(Jab Man Chal Hai Meeth Samaadhh Thab Halath Hai)

ਤਿਸ ਕਾਰਨ ਤੋਂ ਮੀਤ ਸਕਲ ਜੋ ਇੰਦ੍ਰੀ ॥
Due to this cause, all of the senses...
(This Kaaran Tho[n] Meeth Sakal Jo Ei[n]dhree)
ਮਨ ਕੌ ਨਿਤ ਨਚਾਵੈ ਜੈਸੇ ਬੰਦ੍ਰੀ ॥
... make the mind constantly dance like a female monkey
(Man Kau nith nachaavai Jaisae Ba[n]dhree)
ਸੰਜਮ ਕਰਕੇ ਬੈਠਿ ਤੂੰ ਅਪਨੇ ਮੰਨ ਕੌ ॥
Discipline yourself and seat your mind
(Sa[n]jam Karkae Baitt Thoo[n] Apanae Ma[n]n Kau)
ਅਬਚਲ ਧਿਆਨ ਲਗਾਵੌ ਪਾਵਹੁ ਪੁੰਨ ਕੌ ॥੧੨੯॥
Put your Unwavering Concentration upon this good deed
(Abchal Dhhiaan Lagaavau Paavah[u] Pu[n] Kau)

ਜੈਸੇ ਜੁਗਤਿ ਮਨ ਰਹੈ ਤੈਸੀ ਅਬ ਭਾਖ ਹੌ ॥
I will tell you a strategy to keep the mind at bay
(Jaisae Jugath[i] Man Rahai Thaisee Ab Bhaakh Hau)
ਮੇਰੇ ਬਿਖੈ ਮਨੁ ਰਾਖ ਯਹੀ ਮੈ ਆਖ ਹੌ ॥
Keep your mind concentrated on [Vaheguru], this is what I tell you
(Maerae Bikhai Man[u] Raakh Yahee Mai Aakh Hau)
ਜਬ ਤੇਰਾ ਮਨ ਜੁੜਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਾਧ ਮੈਂ ॥
Then your mind will be attached in Brahm Samaadhi
(Jab Thaeraa Man Jurriaa Braham Samaadhh Mai[n])
ਸਗਲੀ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਹੈ ਸਰਬ ਉਪਾਧ ਤੇ ॥੧੩੦॥
All of the senses are [lost] in all divisiveness
(Sagal Ei[n]dhree Rahai Sarab Oupaadhh Thae)

ਇੰਦ੍ਰੀਓ ਕਾ ਸਿਰਦਾਰ ਮਨੂਆਂ ਆਖੀਐ ॥
Know the Antehkaran as the leader of the senses
(Ei[n]dhreeO Ka Sirdhaar Manooaa[n] Aakheeai)
ਵਹੁ ਮਿਲਿਆ ਮੁਝ ਸੰਗ ਇੰਦ੍ਰੀਓ ਸੋ ਰਾਖਿਐ ॥
This [position] is attained when you put all your senses towards [Vaheguru] (Vah[u] Miliaa Mujh Sa[n]g Ei[n]dhreeO So Raakhiai)
ਇਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਜਿਸ ਨਰ ਕੀ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸ ਭਈ ॥
In this way, whichever man’s senses are conquered
(Eis Prakaar Jis nar Kee Ei[n]dhree Vas Bhaee)
ਹੋ ਸੋਈ ਨਿਹਚਲ ਸੁਧ ਇਹ ਮੈਂ ਤੁਝ ਕਹੀ ॥੧੩੧॥
[So] they are unwavering and pure, this is what I have told you
(Ho Soee nihchal Sudhh Eih Mai[n] Thujh Kahee)

ਦੋਹਰਾ ॥ (Dhoharaa)
ਜੈਸੇ ਇਸ ਨਰ ਪੁਰਖ ਕੌ ਇੰਦ੍ਰੀ ਦੇਹਿ ਭੁਲਾਇ ॥
Just like this man is put into delusion by the senses and the body
(Jaisae Eis nar Purakh Kau Ei[n]dhree Dhaeh[i] Bhulaae[i])
ਤੈਸੀ ਜੁਗਤ ਸੋ ਅਬ ਕਹੌ ਹੇ ਕੁਰਨੰਦਨ ਰਾਇ ॥੧੩੨॥
In this way, I will tell you a strategy Oh Arjun
(Thaisee Jugath So Ab Kahau Hae Kura[n]dhan Raa-e[i]; strategy to overcome)

Daas has replaced Sri Krishna Ji referring to themselves with Vaheguru.
The next section Sri Krishna Ji introduces the strategy for overcoming the misperception of the senses/body. Please forgive all mistakes and please suggest corrections.
Guru Panth Ka Daas,
~Aaeenaa

Our Parent Group